ごっつ?韓国のIUがオジャパメン♪歌詞と日本語訳は?【動画】

Sponsored Link

韓国の歌姫IUが『オジャパメン』をカバーしたことで話題になっている。

オジャパメンといえば、私にとっては『ダウンタウンのごっつええ感じ』で歌われたイメージがあるので、てっきりおふざけソングとばかり思っていたが、

IUの歌うオジャパメンを聴いてそれが間違いだったことに気づく。

なんのことはない、列記としたラブソング(失恋ソング)だったのだ。

IUの新曲はオジャパメン【動画】

IU オジャパメン 歌詞 ごっつ 日本語訳 歌詞

IUが歌うとひたすら可愛いです。

もともと軽快なメロディーではありますが、IUのカバーではさらに洗練された印象が強いです。

MVに登場する男二人は、ブルゾンちえみのWithBを彷彿とさせます。

その点が私にとってのツボ。

聴いてみると分かりますが、シンプルで分かりやすい歌詞とメロディー。普通に良曲です。

オジャパメンは、少年の嫉妬を描いた歌詞だと思いますが、

IUバージョンでは、女の子の嫉妬を表現しています。

彼ったら他の女の子とばっかりイチャイチャしちゃって、もう嫌い!

といった具合でしょう。

あ、歌詞の詳細な日本語訳は下記で紹介しています。

ところで、IUって、

佐藤江梨子に似てませんか?

佐藤江梨子をスレンダーにした感じ。あと、濃い目のマスカラがお洒落です。

ごっつのオジャパメンは韓国楽曲のカバーだった

IU オジャパメン 歌詞 ごっつ 日本語訳 歌詞

ソバンチャ

元々は韓国のアイドルグループ『ソバンチャ』の人気楽曲です。それをダウンタウンの松本人志が拾ってきて、ごっつで披露したというわけだ。

曲名は日本語で表現すると『昨夜の話』になります。

<動画の下に日本語訳が流れますので、一通り聴くと曲全体のイメージがつかめます>

それにしても、今まで勘違いしていてごめんさい!といった感じだ。

サビの『オジャパメン♪』は、意味不明な単語などではなく、

『夕べ(昨夜)』というちゃんとした意味があります。

オジェッパメン ナン ネガ ミオジョッソ ➔ 夕べは ぼくは 君が 嫌いになった

という訳になります。

謎が解けてすっきりした気持ちだ。

ちなみにダウンタウンのごっつVER、私たちにとって馴染み深いやつですが、

ごっつVERの動画

まあ、原曲とはほど遠いというか、ラブソングの跡形もないですね(笑)

ただひたすら懐かしいです。

スカジャンほしくなった。

ダウンタウンといえば…

アディダス事件 太田光 松本人志

太田光がアディダスに触れる?

松本人志爆笑問題の太田光土下座させたアディダス事件の真相

アディダス事件←気になる方はこちら)

が話題になりました。

お笑いファンにとっては衝撃のニュースでした。

オジャパメンの歌詞と日本語訳

Sponsored Link

冒頭でも触れましたが、オジャパメンという楽曲は少年の恋(失恋)を描いた歌詞です。

———————————————————–

せっかくパーティーに気合を入れて参加したのに…

肝心の好きなあの子は他の男と仲良くしていて、

なんなんだよもう!

へんっ、やってられないぜ!

あー、こんな辛いパーティーは早く終わらないかなあ…

あんな女はもういいや!嫌いだぜ!

———————————————————

日本語で要約すると、こんな感じの歌詞になります。

若干ふざけたような、投げやりの訳になりましたが、でも基本は合っていると思います。

詳細な歌詞が気になる方は下記のサイトが上手くまとめてありますので参考にしてください。

オジャパメンの歌詞と日本語訳

言うまでもないですが、サビの、

オジェッパメン ナン ネガ ミオジョッソ(=夕べは ぼくは 君が 嫌いになった)は、

当然、文字通り嫌いなのではなく、いわば強がりですね。

本当は好きなくせに!っていうパターンです。

Sponsored Link

コメントを残す

サブコンテンツ

このページの先頭へ